معرّفی کتاب میراثداران گوگول:
- سال انتشار کتاب میراثداران گوگول:
میراثداران گوگول (به آلمانی Essays) مجموعهای از مقالات توماس مان نویسنده آلمانی است که در سالهای مختلف اعم از 1954، 1923 و... منتشر شده اند.
خلاصهای از داستان میراثداران گوگول:
پاول توماس مان، نویسندهی نامور آلمانی و برنده جایزه ی ادبـی نـوبـل سـال1929، از ستایش گران پرشور ادبیات روسیه بود. وی از هر فرصتی بـرای ابـراز ارادت انتقادی به بزرگان «ادبیات درخور پرستش روسیه» " استفاده کرد و هرگز تأثر خود از آنان را پنهان نکرد. کتاب حاضر شامل چهار مقاله از اوست که با نگاهی شخصی و منتقدانه به ادبیات و نویسندههای روسی مطرح پرداخته است، با عنوانهای:
برگزیده ی آثار ادبیات روسیه تولستوی: به مناسبت جشن یک صدمین سالگرد تولد او داستایفسکی به اختصار: مقدمه بر مجموعهی برگزیدهی داستانهای داستایفسکی در آمریکا کوششی در معرفی چخوف: به مناسبت پنجاهمین سالروز مرگ وی اولین مقاله ، «برگزیده ی آثار ادبیات روسیه»، همانطور که از اسمش پیداست برخلاف مقالات دیگر کتاب، مربوط به نویسنده ی روسی خاصی نیست؛ بلکه در آن ویژگیهای کلی ادبیات قرن نوزدهم و آغاز قرن بیستم روسیه بررسی می شود.
در مقاله ی دوم، یعنی «تولستوی: به مناسبت جشن یک صدمین سالگرد تولد او»، توماس مان به قول مترجم ، «ذمی شبیه به مدح در حق تولستوی» دارد ، تحسین و تمسخر توامان و علیه مرجعیت اخلاقی او جبهه میگیرد. مان تولستوی را با گوته قیاس میکند.
در مقاله ی سوم «داستایفسکی به اختصار…» از جدال تاریخی «تولستوی با داستایفسکی» حرف میزند و بعد از آن داستایفسکی را کنار نیچه میگذارد. مان ستایش و احترام بیشتری برای «آشنایان دوزخ» (نیچه و داستایفسکی) قایل است تا «پسران روشنایی» (گوته و تولستوی).
در مقاله ی چهارم که در مورد چخوف است، مان بیشتر به شخصیت او پرداخته تا آثارش.
بخشهایی از کتاب:
جوان و بیقرار بودم و از باب پرستش تصـویر استادان اسطورهای را روی میزم گذاشته بودم. چه کسانی بودند؟ سـر غمگنانه و هنرمندانـه ی ایـوان تورگنیف بود و هیئت پدرسالارانهی هومر یاسنایا پولیانا که یک دست اش را در کمربند پیراهن رعیتیاش فروکرده بود ... مرشدان و قدیسانی شگفت که اسطورهی آنان را مغرور و کودکانه پاس می داشتم. دقت شاعرانه ی نهفته در فـرم جـادویی آثـار یکی از آنـان الـهـام بخـش نخستین قـدم هـا و طبع آزماییهای نثر مـن شـده بـود. و چـه چـیـز قـوت مـان می بخشید و تکیه گاهمان بود، وقتی ما جوانان مردد بار اثری را به دوش میکشـیـدیـم کـه میکوشید از آنچه خواسته بودیم و مرادمان بود بـزرگتـر شـود؟
ترجمههای فارسی از رمان «میراثداران گوگول»:
با ترجمه سعید رضوانی از نشر نگاه.
تهیه و تنظیم:
واحد محتوا ویستور
عسل ریحانی
ثبت دیدگاه
دیدگاه کاربران