• فروش اینترنتی و خرید آنلاین کتاب  داستان ها ترجمه‌های هدایت همراه با پوستر  انتشارات دف

داستان ها ترجمه‌های هدایت همراه با پوستر نوشته فرانتس کافکا گاستین شرو آنتون چخوف آرتور کریستین و انتشارات دف

12 رأی
تخفیف
5%
320,000 تومان
قیمت نهایی : 304,000 تومان
افزودن به سبد خرید
موجود در انبار ویستور
ارسال از 24 ساعت آینده

صادق هدایت در فاصله سال‌های ١٣٠٢ تا اسفندماه ١٣٢٩ طی ٢٧ سال، نوزده داستان از زبان‌های آلمانی و فرانسه به زبان فارسی ترجمه کرده است. برخی از مهم‌ترین نویسندگان قرن نوزده و بیست، مانند فرانتس کافکا، آنتون چخوف و ژان پل سارتر از جمله نویسندگانی هستند که نخستین‌بار توسط صادق هدایت به خوانندگان فارسی‌زبان معرفی شده‌اند. در اصل طی این ٢٧ سال تعداد ٩ نویسنده؛ شامل گاستو نشرو، روژ هلسکو، آلفونس دولامارتین، آرتور شنیتسلر، الکساندر لانژکیلاند، آنتون چخوف، فرانتس کافکا، ژان‌ پلسارتر، و آرتور کریستین‌سن دانمارکی نویسندگانی بودند که آثارشان توسط هدایت ترجمه شده است. از میان نویسندگان نامبرده، تنها آرتور کریستین‌سن (که یک مستشرق ممتاز بوده و سال‌ها هم در ایران زندگی کرده است) داستانش را مستقیما برای هدایت فرستاده تا او زحمت ترجمه‌اش را بکشد.
نشر دف، سه سال پیش تصمیم گرفت تا تمام این نوزده داستان را در یک مُجلد گردآوری، اشتباهات ترجمه‌ای (با احتیاط و رعایت تمام احترام و تقدسی که اسم صادق هدایت در جامعه ادبی و میان مردم کسب کرده)، اشتباهات ویرایشی و چاپی را مرتفع و  با الگوی نشر دف، که در مراحل تولید، ناشری صاحب سلیقه است، به چاپ برساند. 
در آغاز هر داستان، یک تابلوی نقاشی هنری (که فهرست کامل و شناسنامه آن‌ها در انتهای کتاب چاپ شده و خواننده، پیش از مطالعه داستان، یا حتی خواندن اسم داستان، نخست آن تابلو و شرح برگرفته از داستان، در ذیل تابلو را می‌خوانَد.
مقدمه کتاب، به قلم محمدرضا اصلانی، فیلمساز، شاعر، نقاش و نویسنده نوگرای ایرانی است که سال گذشته، فیلم شطرنجباد او توسط بنیاد سینمایی اسکورسیزی بازیابی و مرمت شد و در جشنواره کَن فرانسه مورد توجه منتقدان و اهالی سیما قرارگرفت.
در این کتاب، آثار هنرمندان زیادی، چه در قید حیات و چه  هنرمندان درگذشتهٔ تاریخی، حضور دارند. اما از آثار هنرمندان در قید حیات، از جمله خانم شیرینبابازاده که تابلوی داستان «گورستان زنان خیانتکار» را کشیده‌اند، خانم جوتیمیتال (که فارغ‌التحصیل گرافیک و تصویرسازی از دانشگاه دهلی است) و تابلوهای داستان «شغال و عرب» فرانتس کافکا را نقاشی کرده‌اند، و یا آندرئیمیرنوف که ما از تابلوی «کور و عیسی مسیح» او برای داستان فوق‌العاده‌ی «کور و برادرش» (ژرونیموی نابینا) استفاده شده، همچنین چنارعثمان، هنرمند جوان ترک‌تبار که یک طرح خطی او از سه فیگور درهم ادغام شده‌ی صادق هدایت، در ابتدای کتاب، به چاپ رسیده، می‌توان نام برد.
تابلوی «پس از شکار» اثر پیتر بروگل، در ابعاد ٣5 در 5٠ سانتیمتر و با چاپ نفیس، روی کاغذ گلاسه، مربوط به داستان «گراکوس شکارچی» از کافکا هدیه نشر دف به خوانندگان کتاب، و ضمیمه داستان است. دلیل انتخاب این تابلو، برای خوانندگان شرح داده شده است.
هر داستان با یک لت کاغذ پوستی نرم از داستان قبل و بعد خود جدا شده تا با توجه به فاصله طولانی ترجمه‌ها و تفاوت‌های سبکی و نوشتاری نویسندگان، حال و هوای ذهن خواننده از هر داستان کاملا جدا شده، و آماده‌ی خواندن داستانی تازه با محتوایی متفاوت گردد.
گالینگور کتاب، گالینگور bn هلند، آستربدرقه، مقوای مرغوب فدریگونی ایتالیا (که مستقیما از شرکت واردکننده؛ شرکت صنایع گهر تهیه شده) و متن کتاب، غیر از فرم‌های گلاسه، روی کاغذ بالک شرکت هلمن سوئد، به چاپ رسیده است. همچنین پشت کاور کتاب، دور یک کادر شناسنامه‌ای، با دوخت نخِ طبیعی و چرخ خیاطی دستی، دوخته شده است.
این کتاب در تیراژ دو هزارو پانصد نسخه تولید شده که هر نسخه‌ی آن، در داخل کتاب، و روی کاور شماره منحصر به فرد خود را دارد. (شماره‌های یکم تا دهم، همچنین نسخه‌های اهدایی ناشر که به نام اشخاص چاپ شده فروشی نیستند.) اگر کسی شماره مثلا ١١٠5 را بخرد، در داخل کتاب هم چاپ شده:
 «نسخه هزاروصدو پنجم از شمارگان دو هزار و پانصد جلد چاپ نخست»
و بنابراین، خریدار خیالش راحت است که از نسخه‌ی او، تنها یکی در دنیا وجود دارد که متعلق به اوست.

نظر کاربران :
اولین کسی باشید که دیدگاهی برای "داستان ها ترجمه‌های هدایت همراه با پوستر" می نویسد