loader-img
loader-img-2

گفتار در روش راه بردن عقل و پیام من به فرهنگستان نوشته رنه دکارت انتشارات نیلوفر

5 / -
like like
like like
زبان فلسفی فارسی در ایران امروز هنوز هم در دایره تأثیر نثر فروغی است. او نخست اثری از افلاطون را با عنوان حکمت سقراط ترجمه کرد ومقدمة بلندی بر آن نوشت. اگر ترجمه این کتاب و مقدمه تألیفی آن را سرفصل جدیدی در بیان فلسفی به زبان فارسی قلمداد کنیم، سخنی به گزاف و دور از حقیقت نگفته ایم. چند سال بعد ویراست اول سیر حکمت در اروپا را انتشار داد که نخستین تاریخ فلسفة موجز، منسجم و مفید، از یونان باستان تا عصر جدید، بود. زبان و اصطلاحات و تعابیری که فروغی برای این کتاب بی نظیر انتخاب کرده بود. کوششی مهم در راه نشان دادن امکانات زیان فارسی در بیان اندیشه های فلسفی بود، و البته متکی به پشتوانه مثون وأثار موثق ادبی و فلسفی فارسی. جدا از بحث های بسیاری که در باب تألیفی، ترجمه ای یا تلفیقی بودن این کتاب در میان است، نثر پخته، استوار معتدل و شیوای فروغی در این کتاب، نه تنها در حوزه فلسفه، بلکه بر سیر عمومی تحول نثر نویسی جدید در زبان فارسی، تأثیر گذاشته است. ا

ثبت دیدگاه

دیدگاه کاربران

اولین کسی باشید که دیدگاهی برای "گفتار در روش راه بردن عقل و پیام من به فرهنگستان" می نویسد